After A Year At The Yaoi Factory, These Are The Five Things I Learned

For those who have been following our BLog for a while, you’re probably well-acquainted with my beautiful colleagues Ames and Sou, who have been central on the BL Team here at Renta! I, on the other hand, only joined the team last summer, so some of you may have not seen me around quite yet (unless you were at Citrus Con 2025…!).

A beautiful rendition created by Sou.

Before coming to Renta!, while I had done on-and-off freelance translation, my career was in a completely different field. Therefore, despite having been a BL fan for a while, there were so many things I’ve learned on the job. Now with my first year of working at the Yaoi Factory (™️heh) under my belt, I figured this would be a good time to recap what my experience has been like. Compared to many people on our team, I’m still a newbie, but I feel like I’ve gotten a grasp of the basics related to localization, manga platforms, and the Japanese working culture. And, since many of our users are interested in the industry, why not share my experience with you all?

So, without further ado, here are the five things I learned during my first year at Renta! Of course, these are all from my personal point of view, so please don’t come after me if you don’t completely agree😅

Continue reading “After A Year At The Yaoi Factory, These Are The Five Things I Learned”

“Why Are Renta’s Titles So Weird?”: Working on Adult-Oriented Content in an Increasingly Anti-Ero Culture

The few times I’ve had the joy of reading people’s opinions on Renta!, there’s been a continuing theme: the weird titles. Whether people find them annoying or funny, Renta!’s titles seem to have become an inseparable part of our branding within the BL fandom. So I thought I would talk about why Renta!’s titles sometimes look the way they do, why those changes occur, and the overall culture pressuring us to handle our titles this way.

First, I want to talk about the general manga titling culture in Japan as of late. As discerning eyes may have noticed, manga titles keep getting longer and longer and longer, and more and more… err… upfront (?) about the manga’s themes. “I Was A Struggling Office Worker But Now I’ve Been Reincarnated As The Rich Mean Villainess But I’ve Decided To Go Against My Fate!” etc. I’m sure we’ve all seen them. This is a naming dynamic I like to refer to as “hyper-meta titling,” and it’s been popular in Japan for the last five or so years. I’m not sure what initially caused this trend (that would be its own interesting rabbit hole, and perhaps a blog post for another day), but it means these titles are already quite long and weird in Japanese, and often get even longer and weirder during translation. You also see them semi-frequently in BL, in the direction of “I Met A Hot Guy At The Gym And Now We’re Friends With Benefits and I Want to Lick His Nipples” (not a real title… unfortunately), etc.

But those aren’t the titles I want to talk about with this post. Instead, I want to talk about adult content, SEO, and the pinch of an increasingly anti-porn culture in the West.

Damn. Sounds a lot less sexy now, huh? Hotface

For those who don’t work in fields that have a significant online presence and this is thus something you never have to think about (lucky you!), SEO stands for “search engine optimization.” You might hear your favorite influencers discussing it sometimes in terms of using the best words and phrases to get clicks—things that are currently trending, or are consistently popular. In the case of this blog, for instance, we’d want to include a lot of BL-, manga- and otaku-related phrases, keywords, full titles in a variety of spellings (English, romaji, and Japanese), etc. in order to help the right audience find our content.

However, in the past ten or so years and for a variety of reasons (some incredibly valid—we don’t want children stumbling across our content, obviously—and some a little… uh… less so), the overlords who have the most sway over the internet have cranked the breaks on SEO when it comes to adult content. Any words generally seen as sexual or pornographic in nature can get your site flagged and pushed pages and pages into the search results, even if your content is exactly what’s being sought out. The same has been happening with social media sites—I’m sure you all remember the Tumblr apocalypse where the site banned porn (and gave birth to the wonderful phrase “female-presenting nipples”) and subsequently lost half their users within the next few years. Twitter, too, has been recently cracking down and issuing shadow bans on adult content—i get hit with a “sensitive content” slap pretty frequently.

(But we keep trucking, because Twitter is all we have left… 🙃)

Renta! actually has entire lists of phrases we can’t use in our titles and synopses specifically because they’re incredibly damaging to SEO. Because I don’t want to severely damage the SEO for our blog, I’ll post a little image here:

However, as has already been established, Japanese artists and publishers as of late love being particularly blunt in their titles, particularly when it comes to porn. So a title like ZOMBIE HIDE SEX (ゾンビ・ハイド・セックス) has to become… Fooling Around While The Zombies Roam. My Love Story as a Slut with a Wet, Needy Hole (恋するビッチのとろ穴事情) becomes A Hole Craving to be Touched. Lost Virgin: how to sex (ロストバージン how to sex) becomes Lost And Undefiled: Lessons in Sensuality. The titles essentially have the same meaning, but using safe, clean words. Using “safe, clean words” can make it feel kind of bizarre, however…

We do our best to retain titles that still convey the Japanese (and the content of the manga itself) while also skirting the regulations on adult content for SEO (and, more recently as you may have read from the issues with DLsite, credit card companies).

And I know what you’re thinking. “But Ames…” you’re about to say with a furrowed brow. “You guys have TONS of stuff on your site that uses those words…” We do. And the answer is simple: those aren’t localized by us. While we also localize lots and lots of great content, we also host lots of content localized by our wonderful partners. (This is what the “Localized by:” tag on the product details means!)

On the one hand, we could take a page out of their book and translate the titles more literally, since there’s a possibility having any of those words on our site removes us from the running in the SEO race, so why not just go ham? But we hope that offsetting it at least a little with our own titles can help the anti-porn situation much of the West has gotten itself stuck in. Also, in line with all the other crack-downs on on adult content, having sexual words in the title makes it impossible to advertise the series in any big way. Womp womp.

Localizing content from a highly porn-positive culture like Japan (though, with strict censorship laws… the contradictions are confusing) for fairly anti-porn cultures in the West comes with a lot of strange, unexpected hurdles (and many an explanation to our JP staff on why we can and can’t do things the same way they’d be done in Japan). But, for us it’s worth it if we can continue bringing the wonderful content we love to an even wider audience. We hope to continue sharing lots more bizarre, silly, cute titles with you in the future, so I hope you all look forward to it!

What are some of your favorite silly Renta! titles? I’d love to hear them on the comments or on Twitter! 🤗