The Benefits and Drawbacks of Digital-Only Publishing

Good morning from Tokyo! I was originally planning on writing a review for this week, but the end of September has been a bit more hectic than expected, so instead I have a casual post about what it’s like to be a digital-only publisher, and the benefits and drawbacks therein.

When I was younger (like, late teens to early 20s) I must admit: I did not like digital publishing. I wanted a hard copy of all my books—and I mean all of them. When I still lived in the United States, I actually used to have the largest IKEA Kallax shelf—the one that’s five squares across and five high—situated in the middle of my room so I could use both sides, and I had the whole thing literally filled with books (mostly BL). Thousands and thousands of books. I hated the idea of digital manga because it felt like a ripoff. I wanted the physical book, in my hands, so I could do whatever I wished with it.

However, one thing you learn when you grow up and move—particularly overseas—is that you don’t want a lot of stuff. You can’t have a lot of stuff. It’s unfortunately just not possible to have so much stuff. Not only that, but apartments in Tokyo are incredibly small unless you’re unbelievably wealthy (or live inconveniently far from a station), so even if I could have afforded to bring all thousands of those BL back to Japan with me, I wouldn’t have the space for them.

Sadly, when I returned to the U.S. to clean out my childhood bedroom and decide what could and couldn’t come back to Japan with me, all but around 30 of those books had to be recycled. Soul-crushing, honestly.

So, needless to say, I had to make peace with the fact that I would be deciding between just not getting to read a lot of BL, having to read it and then sell it back (which is also a hassle, especially when you don’t have a car), or just… buying digitally, at which point I could have as many books as I wanted but also enough space left over in my apartment to eat meals, exercise, and play with my cat. And then I got a job at a digital publisher, and came to really understand that digital publishing for manga localization actually has a lot of benefits—though also, some clear drawbacks.

Continue reading “The Benefits and Drawbacks of Digital-Only Publishing”

Getting to the root of the problem in Ikuyasu’s “Boys, Love and Plants”

Twitter: @ikuyasu_elddrd

Read here:
Boys, Love and Plants

Japanese title:
愛玩男子ラブグロウアップ
Aigan Danshi Love Grow Up

Love is in bloom in over 200 pages of in-your-face beefy man action! The manga follows the many antics of Midori Sasaki, a young man running a greenery store. In addition to selling plants from his small shop, he also delivers to various offices. His business isn’t faring well (understandable, in this economy), so his side gig is offering special “escort services” to rich businessmen to supplement his income.

Things suddenly take an unexpected turn for Midori when his top client, an I.T. CEO named Eiichi Iwasaki, asks him to date his younger brother, Mizuki! Apparently, their parents are pressuring him to date, but none of those dates have been fruitful. Midori’s first encounter with Mizuki leaves much to be desired, with Mizuki insulting his job, life choices and lack of money, but still sleeps with him. Not to spoil too much but the more you read, the more gets revealed about their backgrounds, personalities and how money and social status has shaped each of their views on relationships and intimacy. While I felt like the two clashed like oil and water because of their differing views at first, seeing them eventually develop a close relationship and Ikuyasu’s gorgeous art made it a truly enjoyable story! Ikuyasu is very skilled at drawing buff men, and combined with the characters’ expressive faces, fluid poses, and steamy sex scenes, you are in for a real treat!

Part two follows Yuuma Shiroyama and his budding relationship with Eiichi from part one. Yuuma makes deliveries for his family’s boxed lunch shop. Though diligent and hard-working, his family is in dire straights due to his father’s medical bills. He catches Eiichi’s eye by chance when making a delivery to Eiichi’s office, who immediately accosts him for sex. To Eiichi’s surprise, Yuuma instantly agrees, and without spoiling too much, that initial encounter leads to a truckload of assumptions, misunderstandings and not the happiest of conclusions… at first! They do eventually end up as a couple, but it’s quite the hurdle for them both to overcome.

Another delightful part of this comic is all the little side stories included. Again, I don’t want to spoil the fun, but there’s a lot of six degrees of separation going on, and later you get to find out more about Yuuma’s and Eiichi’s families! Highly recommended if you like a mix of humor, drama, fluff and naughtiness! The characters are the true driving force behind this story and is a testament to how you shouldn’t judge a book by its cover. Midori seems like a money-hungry, morally grey sex addict, but he has a gentle streak, truly cares for the plants he sells, and struggles with forming meaningful relationships outside of sex. I thought Mizuki would be just another dime-a-dozen rich snob type, but despite his gruffness and extreme lack of tact, his love runs deep.

Eiichi struggles with balancing societal expectations as the eldest son of a prominent family and CEO of his own company, along with being naïve, as he’s lived his entire life never knowing what it’s like to have financial troubles. Yuuma, despite giving off strong innocent and shy vibes, is fiercely independent and stubborn. There are also a few allusions to flowers and plants in describing some of the characters, befitting of the title. I hope you’ll give this a read; it’s well worth your time!

Japanese for NERDS: Oshikatsu, Otakatsu, BLkatsu, and language

As you may have seen from my posts, I like to sprinkle in a lot of Japanese to help people learn and contextualize the language and culture a majority of our content comes from. While we’re a localization company, I know a lot of people who read manga do intend on eventually learning and hopefully mastering Japanese someday, whether it’s in order to not have to rely on English licenses to get that sweet, sweet content, or even just to be able to comfortably follow Japanese mangaka, publishers, or fan accounts, and it can be helpful to learn bit by bit through your hobbies.

Still in the process of my own Japanese-learning journey (I think most language learning never actually ends, honestly—even in your native language), after living in Japan for four and a half years I’ve found there are a lot of words that’re hard to know without specifically taking part in the cultures surrounding them. The same way, say, Dungeons & Dragons or Genshin or even sports fanbases have their own own vocabulary and phrases that don’t make a lot of sense outside their core community, being a nerd in Japan has its own language that can be a bit difficult to grasp for those not in the know.

A lot of these words take place within 推し活 (oshikatsu, a word that’s hard to translate but is essentially “oshi life”)—the words people use to talk about their favorite characters, idols, artists, etc. The word oshikatsu is a portmanteau (the Japanese language loves a good portmanteau) of 推し (oshi, or fav, bias, etc.) and 活動 (katsudou, activities), so essentially the activities and lifestyle of having an oshi. People who already take part in online or in-person Japanese otaku events likely already know this world well—the world otaku allow themselves to fall into once they’ve finished the dull slog of everyday life. The real world might suck, but at least we have oshikatsu to unwind to and enjoy with friends.

It’s actually such a common word at this point that it’s not rare to walk in to very average or trendy stores and see an oshikatsu section filled with colorful nui clothes, things to make uchiwa, or even just pouches and accessories in colors that are common signifiers of your fav idol or character. (For instance, my favorite character from Genshin is Xiao, so I tend to buy a lot of thing in the teals, greens, and soft purples that make up his color palette.) Trendy bakeries, cake shops, etc.—living an otaku lifestyle is very common and normal, and it’s not rare at all seeing stores and brands catering to it.

Nonetheless, there are still a lot of words that are so highly specific to actually living oshikatsu, otakatsu (“otaku life”), or BLkatsu (“BL life”) so I’ll introduce some of those words here. (Using Genshin characters and ships for many of my examples, since those are the names I know best lol.)

Continue reading “Japanese for NERDS: Oshikatsu, Otakatsu, BLkatsu, and language”

Awkward First Love: Jimi Fumikawa’s “I Seriously Can’t Believe You…”

Read on Renta!:
I Seriously Can’t Believe You…

Japanese Title:
君ってやつはこんなにも
Kimitte Yatsu wa Konnanimo

Twitter: @fumikawajimi
Publisher: @BPilz_Label
Link Tree: Jimi Fumikawa / B.Pilz

They say young love is the purest. I firmly believe it’s also the dumbest, silliest, and most awkward, and nothing captures that truly absurd “first love” feeling to me quite like Jimi Fumikawa’s I Seriously Can’t Believe You… with all its cuteness, cringe, and yearning.

The manga starts out with a ridiculous and innocent, but nonetheless cruel, joke that truly highlights how dumb and young these teenage boys are, with them not even considering the consequences of their actions until they’re already happening. Kon, our adorable main character, and his friends are wondering why the incredibly hot and popular Iida rejects every girl that confesses to him.

“Is he gay?”
“Wanna look into it?”
“What? How?”
“There’s only one way.”

Next thing Kon knows, he’s been suckered by his friends into confessing to Iida just to see how the other boy reacts. However, rather than accepting him—but still not offended or rude about it—Iida replies that he supports Kon’s inclination toward men but can’t return his feelings.

Continue reading “Awkward First Love: Jimi Fumikawa’s “I Seriously Can’t Believe You…””

A Love Letter to the Dumb Boys of BL

We all have our preferences regarding the type of characters we like. For instance, sadistic seme characters have been a mainstay in BL for a long time, presumably because they’re popular. So have tsundere uke characters, or super shy, virginal, naïve uke. You might like sweet boys or soft boys or badass boys or buff boys. But one character type I find enduringly wonderful in BL is simply: incredibly dumb boys.

And thankfully, there’s a wealth of them.

While chatting it over with the rest of the BL team, we decided on five categories of Dumb Boys (TM): dick for brains, beefcakes, naïve boys, school boys, and guys who’re just… really stupid. I put together some recommendations in each category, so if you, too, are a connoisseur of Dumb Boys (TM), please read on.

Continue reading “A Love Letter to the Dumb Boys of BL”

Romance Brewing in Io Amaki’s “The Coffee Shop Owner Knows Nothing About Love”

Read on Renta!:
The Coffee Shop Owner Knows Nothing About Love

Japanese title:
マスターは恋を知らない
Master Ha Koi wo shiranai

Author:
Io Amaki (Twitter:@io_amaki)

It’s officially (almost) fall, and you know what that means — time to whip out the comfy sweaters, don the snazzy scarves, and (if you’re anything like me) inject pumpkin spice latte directly into your veins! かぼちゃコーヒーパーティの翌朝

…That’s what I keep telling myself, anyway, in my feeble attempt to convince myself that summer is truly behind us despite the enduring heat and humidity here in Tokyo. 溶ける顔

Regardless of the climate you currently find yourself in, the period between the height of summer and Spooky Season™ is a great time to relax with some comforting BL.

In the spirit of flavorful fall-themed drinks, today I’ve got a sweet manga recommendation for you involving a pure-hearted coffee shop owner, a hot guy in a suit, and a pinch of commentary on the effects of gentrification. And, unlike the tragically short limited-time run of the Pumpkin Spice Latte at Starbucks Japan, this offering’s available year-round!

Continue reading “Romance Brewing in Io Amaki’s “The Coffee Shop Owner Knows Nothing About Love””

Idols, ‘Namamono,’ and “There’s Fanfiction About Us?”

Read on Renta!:
There’s Fanfiction About Us?

Japanese title:
俺たちナマモノ?です
Oretachi Namamono (?) desu

Author:
Tsubame Koshiora (@konashuor)

“Don’t Google yourself.” It’s common knowledge among celebrities, big and small, that it’s not a good idea to go searching for other people’s opinions of you or your work—especially not on the internet, where people can be particularly brutal behind the veil of anonymity. However, what if you googled yourself, and rather than finding criticism or bashing, you found something else? Say, for instance, art and stories of you getting pounded by your coworker?

Smalltime idols Homeroom—or H.R., with the H standing for Hibiki and the R standing for Rui—are two school friends who tried out to become idols in high school, and for five years they’ve grown into entertainers who’re tied together in both their personal and professional lives. This is a fact that hasn’t gone over the fans’ heads—in fact, there’s a whole faction of their fanbase (a majority of it, really) that’s quite keen on just how close the two are.

Hibiki isn’t sure what to expect when one of his drama costars Haruna tells him, “Hey! I searched ‘hibirui’ and found something interesting! Look it up with Rui♥” Rui tries to make him stop, terrified by the mean people on the internet, and initially he’s proven right when they stumble on a password-locked site with the description “concerned parties do not look.” The passwords are easy for the two to get past, considering it’s trivia about their entire career, but rather than a hate site shitting on them… it’s a fan-art site… filled with illustrations of them having sex…?

Continue reading “Idols, ‘Namamono,’ and “There’s Fanfiction About Us?””